北京大學醫(yī)學部 復旦大學醫(yī)學院 浙江大學醫(yī)學院 中國醫(yī)科大學 武漢大學醫(yī)學院 重慶醫(yī)科大學 首都醫(yī)科大學 河北醫(yī)科大學 山東大學醫(yī)學院 查看110所醫(yī)學院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學全在線 > 醫(yī)學考研 > 公共基礎 > 英語復習 > 正文:2014年考研備考:考研英語翻譯題型解析
    

2014年考研備考:考研英語翻譯題型解析

更新時間:2013/10/12 醫(yī)學考研論壇 在線題庫 評論

鑒于以上分析,建議各位考生真真正正地將翻譯部分的復習與練習落于筆頭之下,畢竟翻譯是一個考查基本功的題型,也是直接考察詞匯和語法的一個題型。

(一)詞匯

考生要加強對于考研英語高頻詞匯的復習與鞏固,考研翻譯的單詞基本都出現(xiàn)在高頻詞里,而高頻詞的問題在考研英語二里更為明顯。一旦高頻詞不會,同時又是主題詞的話,就會在文章里出現(xiàn)連帶的錯誤,也會在考場上極大地打擊考生信心?记耙粋月突擊時,考生應當反復復習高頻詞,不能出現(xiàn)任何紕漏。

(二)句法

句法方面,長難句在考研英語二翻譯中的難度低了很多,出現(xiàn)頻率也不高。另外在英語(二)的大綱之中,明確列出了考查的語法知識點:(1)名詞、代詞的數(shù)和格的構成及其用法;(2)動詞時態(tài)、語態(tài)的構成及其用法;(3)形容詞與副詞的比較級和最高級的構成和使用醫(yī)學全在線搜集整,理payment-defi.com;(4)常用連詞的詞義及其用法;(5)非謂語動詞的構成及其用法;(6)虛擬語氣的構成及其用法;(7)各類從句(定語從句、主語從句、表語從句等)及其強調(diào)句型的結構及其用法;(8)倒裝句、插入語的結構及其用法。

(三)翻譯的基本方法

考生在掌握以上語法知識點、準確把握理解句子之后,應當掌握一些基礎考點的翻譯方法,否則很難用通順流暢的漢語進行表達,因此,考生應當掌握和熟悉英漢語言的主要差異,學習基本的翻譯方法,比如定語從句等各種從句的翻譯方法、非謂語動詞的翻譯方法,以及插入語的位置、被動語態(tài)的表達、語序的調(diào)整等等。這樣才能使表達符合漢語語言習慣,才能使譯文流暢,達到大綱“準確、完整、通順”的要求。

復習要把重心放在最重要的位置上,次重心看如何應對它。最后要調(diào)整好心態(tài),考研是知識、身體狀況和心理狀況和安排四種的結合體,如果四者結合的特別好才能達到事半功倍的效果,大家平常調(diào)整好你的心理,很多同學可能平時發(fā)揮的特別好,可是一到考場就發(fā)慌,大家平時自己隔一兩周做一次整個套題的演練,這樣發(fā)現(xiàn)我哪個地方還有問題,還緊張,不斷的調(diào)整自己的心理狀態(tài),所以,所謂的樂觀、積極向上和心態(tài)都是練出來的,每個哪個人是與生俱來的,你只有經(jīng)過這樣的磨煉才發(fā)現(xiàn)把一切事情化小,你才不會過多的在乎它的得失,人才能保持平靜的心態(tài),而心態(tài)的平靜才能保證大家考試的時候正常的把你學的東西發(fā)揮出來。

醫(yī)學考研研究生報考指導 

全國碩士研究生招生簡章

上一頁  [1] [2] [3]  下一頁

醫(yī)學全在線 版權所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號