北京大學醫(yī)學部 復(fù)旦大學醫(yī)學院 浙江大學醫(yī)學院 中國醫(yī)科大學 武漢大學醫(yī)學院 重慶醫(yī)科大學 首都醫(yī)科大學 河北醫(yī)科大學 山東大學醫(yī)學院 查看110所醫(yī)學院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學全在線 > 醫(yī)學考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習 > 正文:2015年考研英語閱讀備考:熟詞僻意
    

2015年考研英語復(fù)習指導(dǎo):熟詞僻意

更新時間:2014/6/23 醫(yī)學考研論壇 在線題庫 評論

我們知道,在考研英語的5500個詞中,并不是每個單詞的復(fù)習方法都一樣,一定要做到具體問題具體分析。那這5500個詞是如何分類的呢?這其中,基礎(chǔ)詞占到了2000,核心詞匯占到了2500,低頻詞和難詞占到了1000.那對于我們所認識的這些基礎(chǔ)詞,不管是上下文還是是我們的考題都一定程度的考察了我們不太熟悉的意思。那下面肖方方老師就以基礎(chǔ)階段即1994至1999年的閱讀為例,帶領(lǐng)大家一起來學習。

1.Import 與sink

這個單詞我們的第一反應(yīng)是和export (出口)對應(yīng)的意思“進口”。但是在1997年第一篇文章中。語境為The full import may take a while to sink in.

需要我們注意的是:sink 為下沉,但也表示(文字意思沉浸在腦子里)被理解的意思。所以sink in 的意思為被理解,被吸收。import“進口”這個意思放在這肯定是行不通的。那我們說任何的學習都是邏輯關(guān)系的整理或者說是從已知的推理出未知的。從初中我們就學過important這個詞。但仔細想想-ant 這個只是表示形容詞或名詞的后綴,那為什么important能表示“重要的”這個意思呢payment-defi.com。答案只有一個也就是說import本身就有重要的意思。所以放在我們上文的語境下翻譯為“要充分理解其深刻含義可能需要一段時間”

2.Complex

這個單詞我們習慣認為是形容詞“復(fù)雜的”。這個含義正在考研閱讀中占多數(shù)但它還可以做名詞表示“建筑物”例如

The huge complex will probably have all the usual problems of big dams. (1998年閱讀1)根據(jù)語境我們翻譯為“這個巨大的建筑物講可能會有所有巨型大壩都會有的問題!

3.Single

這個單詞,我們習慣認為是單身的,單個的醫(yī)學全在線搜集整,理payment-defi.com。但是這個單詞做動詞表示“挑選”就很少有人知道

Among the many shaping factors, I would single out the country’s excellent elementary schools: a labor force.........(1996年閱讀4)

根據(jù)語境翻譯為“在眾多的構(gòu)成因素中,我會挑選出這個國家優(yōu)秀的初等教育;勞動力.......”

全國碩士研究生招生簡章

歷年考研復(fù)試錄取分數(shù)線

醫(yī)學全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號